P.I.P SHOW #005
Edizione PAGAN | Edizione CVR | Edizione AVO |
Il film che ho analizzato questa volta e' il cult "Una
Gota De Sangre Para Morir Amando" di Eloy De
La Iglesia del 1972/73. In italiano e' uscito col titolo
fuorviante "I Vizi Morbosi Di Una Giovane
Infermiera (Blu Notte: Appuntamento Shock)",
mentre in inglese il titolo e' "Murder In A Blue
World". Il film e' doppiamente in argomento
con questo numero di Cinema Ambra dedicato al cinema con intenti
politici: primo perche' e' evidente quanto la pellicola in
questione sia stata realizzata sull'onda del successo di "Arancia
Meccanica" di Kubrick, riprendendo quindi il
discorso dell'utopia negativa e mostrando un futuro amorale,
dissoluto in cui il potere dittatoriale del governo e della TV
combatte la delinquenza mediante il lavaggio del cervello e
trasforma i cittadini in pedine. Ma "Una Gota De
Sangre..." va oltre: nella prima scena di
violenza una famiglia sta assistendo in TV ad "Arancia
Meccanica", presentato da un giornalista come
esempio di cinema futuribile!!! Eloy De La Iglesia ha potuto
evitare in tal modo il confronto col film di Kubrick sviandolo
con questa astuzia.
Da sottolineare che la versione italiana e' stata non solo
edulcorata ma anche moralizzata! Questo lo si deve al
semi-sconosciuto Vinicio Marinucci che ne ha curato appunto
l'adattamento nella nostra lingua. Questo ex critico e
giornalista realizzo' un paio di "sexy documentari" tra
il 1962 e il 1963 (Le Dolci Notti e I
Piaceri Del Mondo) e sceneggio' svariati film tra
cui il ridicolo "Acid, Delirio Dei Sensi"
dove vengono analizzati gli effetti dell'LSD (della serie
"state attenti, queste droghe fanno male!") con spirito
critico ed educativo talmente penosi da renderlo film di culto
tra la spazzatura cinematografica di quegli anni.
Tornando a "Una Gota De Sangre...",
andremo a vedere ora in dettaglio le differenza tra la versione
italiana uscita sia per la CVR che per la AVO Film e la versione
integrale (che, se vogliamo, proprio integrale non e' dato che
manca una scena... ma vedremo dopo) uscita da poco in Inghilterra
per la PAGAN Films.
N.B.: Il minutaggio e' riferito alla versione inglese.
All'inizio e' presente la sigla
"Jose Frade Producciones Cinematograficas S. A.
Presenta" e poi il film parte con la pubblicita' televisiva
di una bibita con la voce fuori campo che dice: "The planet
Earth is blue...", invece nella CVR/AVO il film inizia con
le parole "Blu, blu, blu..." a pubblicita' gia'
cominciata.
A 01:31 particolare di una sigla a
spirale dopo gli annunci del giornalista televisivo assente in
CVR/AVO; subito dopo la sigla compare la scritta "Presenta
una Produccion de Jose Frade P. C. S. A." assente anch'essa
in CVR/AVO (bisogna precisare che i titoli di testa italiani sono
assolutamente approssimativi e incompleti).
Da 08:09 a 08:29
pubblicita' televisiva di un uomo in mutande assente in CVR/AVO.
Da 09:07 a 09:26
la famiglia che sta per essere aggredita dai quattro malviventi
in tuta di pelle nera e caschi rossi guarda la pubblicita' di un
dentifricio in cui una bella signora afferma: "Io sono il
sorriso del ventesimo secolo", cui segue subito
un'inquadratura dei quattro che camminano. Assente in CVR/AVO.
Da 16:24 a 17:05
dialogo tra Sue Lyon e un vecchietto morente sul letto d'ospedale
che le confessa di non aver nulla da raccontare nonostante l'eta'
e e che molte volte le cose piu' belle della vita si concentrano
in poche ore, Assente in CVR/AVO.
Da 17:36 a 18:05
il vecchietto afferma di non ricordare il titolo del libro di cui
parlava prima, ma chiede a Sue Lyon se abbia compreso ugualmente.
La scena si sposta su un banditore ad un'asta che saluta gli
intervenuti e presenta al pubblico una tavola di Flash Gordon.
Assente in CVR/AVO.
Da 20:21 a 20:26
i quattro ragazzi in pelle rompono il vetro di una macchina e
trascinano fuori la coppietta che si scambiava effusioni, assente
in CVR ma presente in AVO.
Da 35:14 a 35:16
particolare dei tasti di un computer assente in CVR ma presente
in AVO.
Da 35:27 a 35:51
una voce esclama "Fase tre!" mentre un uomo sottoposto
a lavaggio del cervello giace urlando su un letto, collegato da
cavi ad apparecchi per il condizionamento, mentre qualcuno
aumenta il volume del "feedback" nelle sue orecchie.
Cambio di scena: un uomo in mutande dice una battuta, poi il
regista dello spot lo interrompe. Assente in CVR ma presente in
AVO.
Da 39:02 a 39:07
il "testimonial" delle mutande dice a Sue Lyon:
"Per fare queste cose bisogna avere un fisico...".
Assente in CVR ma presente in AVO.
Da 51:32 a 51:42
Sue Lyon in abiti maschili in un locale per coppie dello stesso
sesso sta seduta al bancone del bar mentre una persona, da lei
rifiutata in precedenza, se ne sta andando. Cambio scena: un
ragazzo si specchia. Assente in CVR ma presente in AVO.
A 52:10 breve sequenza in cui il
ragazzo, vicino a Sue Lyon che lo sta abbordando, le chiede
permesso per prendere un bicchiere. Assente in CVR ma presente in
AVO.
Da 52:47 a 53:12
Sue Lyon e il ragazzo parlano di loro. Assente in CVR, dove
compare la scritta "Fine Primo Tempo - Secondo Tempo",
ma presente in AVO.
A 56:03 Chris Mitchum spia Sue Lyon
e il ragazzo rimorchiato dietro la tenda della stanza nella casa
di lei e in questa versione lui indietreggia e richiude la tenda,
mentre nella versione CVR/AVO fa esattamente il contrario
(probabilmente si tratta di una scena precedente e ripetuta, per
accentuare la morbosita' nell'edizione italiana curata da Vinicio
Marinucci?!?).
Da 60:49 a 61:17
Chris Mitchum cammina nel corridoio che conduce alla stanza dove
Sue Lyon e il ragazzo sono a letto e li spia mentre i due parlano
e il ragazzo confessa di voler diventare "normale".
Assente in CVR ma presente in AVO.
A 65:11 manca in questa versione la
seguente scena: i tre ragazzi del gruppo (senza Chris Mitchum)
sono nudi (assieme a tre ragazze altrettanto nude) distesi su un
letto. Criticano la scelta di Chris Mitchum di abbandonare il
gruppo per incompatibilita' col capo e per una faccenda di soldi
spariti. Dall'atmosfera pare sia appena terminata un'orgia.
Questa scena, come ho detto mancante nella versione inglese, e'
presente in CVR a 61:21 e in AVO a 62:26.
Da 71:09 a 71:44
Sue Lyon si scioglie i capelli e batte tre volte un gong,
arrabbiata. Cambio di scena con esterni di un edificio con scale
mobili una delle quali percorsa da Chris Mitchum. Assente in CVR
ma presente in AVO.
Da 74:48 a 74:53
due del gruppo osservano Chris Mitchum con la moto nuova
(comprata con soldi percepiti col ricatto) commentano: "Sai
quanto costa una moto simile?", avvalorando il sospetto che
i soldi per l'acquisto siano stati quelli a loro rubati. Assente
in CVR ma presente in AVO.
Da 81:17 a 81:39
i tre ragazzi del gruppo stanno picchiando a sangue il quarto
(Chris Mitchum) in inquadratura totale; uno di loro pianta un
coltello nella gamba della vittima rigirandolo ben bene. Assente
in CVR/AVO.
Da 85:38 a 88:28
Jean Sorel (il dottore) mostra a Sue Lyon (che e' infermiera) i
risultati degli esperimenti per rendere docili i criminali
portandola in una stanza dove, dietro un vetro, tre personaggi
eleganti sono seduti a una tavola riccamente imbandita, serviti
da camerieri in abiti settecenteschi. I tre disquisiscono con
parole forbite ascoltando musica classica. Qualcuno chiede con la
massima cortesia di spegnere la musica dopodiche' tutti insieme
intonano una canzone natalizia (insomma, si sono bevuti il
cervello!!!). Assente in CVR/AVO.
A 92:49 in questa versione Sue Lyon
(che ha appena trasportato Chris Mitchum -ricoverato dopo essere
stato assalito dai suoi ex compagni- nella stanza dove dal vetro
si vedono i tre ex criminali) dice a Chris: "Non chiudere
gli occhi (...)" e poi recita i versi di Edgar Allan Poe
"Come stelle differenti, stelle molto cattive e stelle
quiete..." mentre la versione CVR/AVO ci propone il seguente
monologo: "Senti devo dirti una cosa: quando ti ho visto
l'ultima volta in chiesa ho avuto la sensazione che tu avresti
potuto essere il mio uomo, ma ormai e' troppo tardi, tu non sarai
piu' un uomo. Io avevo provato un brivido strano, un desiderio
profondo per la prima volta in vita mia, ma la gioia di vivere
non e' per noi." (No Comment!!!).
Da 96:30 a 97:57
Sue Lyon si distende di nuovo sul corpo insanguinato di Chris
Mitchum (dopo che Jean Sorel l'ha sorpresa entrando nella stanza)
trafitto dal bisturi; c'e' un lento movimento di macchina verso
l'oblo' da cui si vedono i tre criminali "curati" che
improvvisamente incominciano ad uccidersi a vicenda a colpi di
coltello, poi l'immagine diventa "disegnata" con un
effetto molto pop, si spezza a meta' e al centro compare la
parola "FIN". Assente in CVR/AVO. Il finale italiano,
infatti, ha completamente sconvolto il senso del film. Lo zelante
Vinicio Marinucci ha compiuto un lavoro da querela su quasi tutti
i dialoghi del film (un esempio al punto 92:49)
eliminando le parti sarcastiche dei criminali "redenti"
e -peggio- moralizzando il finale, rendendo il tutto un prodotto
per allocchi in cerca di morbosita' ( parola presente non a caso
nel titolo italiano!). Signori, ecco il finale italiano: Jean
Sorel entra e vede Sue Lyon accasciata sul corpo sanguinante di
Chris Mitchum. Le chiede: "Cosa hai fatto?" e lei:
"Non lo vedi? Mi sono suicidata". Fermo immagine e la
sua voce fuori campo dice: "Come mio padre, per quelli come
noi non c'e' salvezza" e appare la scritta FINE. In realta'
nella versione integrale alla domanda di Sorel lei risponde:
"Non lo vedi? Ho solo ucciso l'uomo" e la scena
continua, appunto, come descritto da 96:30
a 97:57.
Noi italiani in queste cose saremo anche inventivi, ma tanto
stupidi...!!!
La versione CVR dura 89:19 ed e'
in widescreen, ma la pellicola e' molto piu' rovinata rispetto
alla AVO.
La versione AVO dura 91:02 ed e' pan
& scan. (Premio speciale Cavoli A Merenda
per la copertina!!!)
La versione PAGAN dura 98:04 ed e'
letterboxed.
|